ACCUEIL DU SITE

Accueil ANTICYTHERE

Note d'intention

Synopsis (abrégé)

Synopsis (complet)

Anticythère (la nouvelle)

ANTICYTHERE (le scénario entier)

 

LE SCENARIO  ANTICYTHERE

 

Page précédente

Page suivante

Sommaire

 

4 - EXT. - PONT D'UN BATEAU DE CROISIÈRE - NUIT (SUITE DU PLAN 2)

Des sacs de couchage sombres sont étendus perpendiculairement par rapport à la cloison. Au pied de celle-ci se trouvent quatre sacs à dos. La guitare est posée debout contre l'un d'eux.

Un des sacs de couchage remue; QUELQU'UN s'assied.

On reconnaît le même visage que l'HOMME du rêve. Il tâtonne à la recherche de ses lunettes et les met. Il allume une cigarette puis il sort de son sac de couchage s'étire, se dirige vers la balustrade , se penche et fixe le paysage:

la mer sur laquelle s'élève une bande de terre est éclairée car la lune.

Des bruits de voix indistinctes proviennent de la mer.

Le PASSAGER tire sur sa cigarette allumée et regarde:

une traînée de lumière provenant d'une porte ouverte dans la coque, éclaire une embarcation accostée le long du bateau. Derrière elle, une seconde embarcation attend son tour; à la différence de la première, qui est pleine à craquer de caisses et d'énormes sacs, celle-ci est vide. Un HOMME est assis à l'avant du second bateau.

De l'ouverture, dans la coque, sortent des caisses qui sont remises par des MARINS à l'HOMME qui se trouve dans la première embarcation; celui-ci les place dans son bateau.

D'un coup de rame, l'embarcation prend le large.

L'HOMME DE L'EMBARCATION (lance en grec , tout en ramant)

 

γεια σας, θα τα πουμε την επομενη εβδομαδα

*(Au revoir, à la semaine prochaine !)

 

UN MARIN (il répond de l'ouverture de la porte du gros bateau, en grec)

 

αν το επιτρεπει η θαλασσα να μπουμε στον ορμο

*(Si la mer nous permet d'entrer dans la rade. Salut !)

Le PASSAGER aspire lentement une bouffée de tabac. I1 regarde, songeur, devant lui.

On entend des bruits de pas qui proviennent du pont.

Sur la droite, un HOMME de taille moyenne, portant un uniforme d'officier de marine, s'avance.

L'HOMME tire de sa poche poitrine une cigarette qu'il porte à ses lèvres et cherche vainement du feu dans ses poches.

L'OFFICIER (en grec)

μηπως εχετε φωτια, σας παρακαλω ?

*(Auriez-vous du feu, s'il vous plaît ?)

LE PASSAGER

 

Oui, oui...

IL lui tend un briquet.

L'OFFICIER

 

French ? Thank you ! You do not sleep, mister ? Cold ? Insomnia ?

*(Français ? Merci ! Vous ne dormez pas Monsieur ? Froid ? Insomnie ?)

Bruit de la corne de brume.

LE PASSAGER

 

No, just because of the noise of that...Would you please tell me where we are ?

*(Non, simplement à cause du bruit de ça... voudriez-vous m'indiquer où nous sommes ?)

 

L'OFFICIER

 

This is ANTIKITHIRA...a small isle.

*(C'est ANTICYTHERE...une petite !le.)

 

L'OFFICIER montre l'embarcation au-dessus de lui.

 

We have to stop here to give them food. It's a small isle without confort: no electricity, no T.V., no car...just a shop. Two months ago, we arrived with few children who spent holidays with their grandparents and the whole isle was burning in the night...Ima...

*(Nous devons nous arrêter pour leur apporter de la nourriture. C'est une petite !le sans confort: pas d'électricité, pas de télé, pas de voiture ... seulement un magasin. I1 y a deux mois, nous arrivâmes avec quelques enfants qui viennent passer leurs vacances chez leurs grand-parents et file entière était en feu pendant la nuit ... Im

 

LE PASSAGER (l'interrompant)

 

I want to land here.

*(Je veux débarquer ici.)

 

Le PASSAGER quitte la balustrade et se dirige vers son sac de couchage, qu'il replie.

 

L'OFFICIER

 

Land here ! You're joking !

(Débarquer ici ! Vous plaisantez !)

 

Mister, you are not going to land here ?

*(Monsieur, vous n'allez pas débarquer ici ?)

 

LE PASSAGER

 

Yes, yes my friend, I'm going to stop my trip here. What a dream !...What a dream !...

*(Oui, oui mon ami, je vais arrêter mon voyage ici. Quel rêve ! ...Quel rêve !)

 

Page précédente

Page suivante

Sommaire

 



Copyright © 2000 Lorimage. Tous droits réservés.
Révision : 13 avril 2003