ANTICYTHERE (le scénario entier)
LE SCENARIO ANTICYTHERE
36 - EXT. - CHAPELLE - NUIT
Un jeune couple est assis en tailleur autour du feu qui crépite.
FRANCOIS-RENE sort de chez lui avec des boites de conserves dans les bras.
FRANCOIS-RENE
Here, that's all I have. Few tins... Fire is dying, ARISTIDIS, would you please put wood on it.
*(Voilà, c'est tout ce que je possède. Quelques boites ...Le feu est en train de mourir, ARISTIDIS, peux-tu y ajouter du bois.)
ARISTIDIS rajoute quelques bûches dans le feu.
Thank you.
* (Merci.)
MARINA
You know, we were the first living in that strange chapel.
*(Vous savez, nous avons été les premiers à vivre dans cette étrange chapelle.)
ARISTIDIS
MARINA, you forget to remember it was here that we made love for the first time.
*(MARINA, tu as oublié de rappeler que c'est ici que nous nous sommes aimés pour la première fois.)
MARINA
Yes, it was one year ago. We arrived from HERAKLION, in a fish boat like today, and we stayed for about one month...All those statues were looking at us ...(rires)
* (Oui, c'est il y a un an. Nous arrivions d'HERAKLION dans un bateau de pécheurs comme aujourd'hui et nous sommes restés un mois ..... Toutes ces statues qui nous regardaient...)
FRANCOIS-RENE
You are from CRETA ?
* (Vous êtes de CRETE ?)
ARISTIDIS
Yes.
*(Oui.)
FRANCOIS-RENE
You were today the only passengers on that boat ?
*(Etiez-vous les seuls passagers du bateau ? )
MARINA
No, in fact, I remember...there was the bull!(rires)
*(Non, je crois me souvenir que nous voyagions en compagnie d'un taureau !
ARISTIDIS
He's going to have a very nice stay here : twenty cows...(rzres)
*(I1 va passer un très bon séjour ici : vingt vaches...)
FRANCOIS-RENE
...How many days, here ?
* (Combien de temps restez-vous ici ?)
MARINA
We leave tomorrow with the boat. I work on monday...We came because we were home-sick! (rires)
*(Nous repartons demain avec le bateau. Je travaille lundi ...... Nous sommes venus car nous étions empreints de nostalgie.)
FRANCOIS-RENE
What is your job in HERAKLION ?
*(Que faites-vous à HERAKLION ?)
MARINA
I'm hostess in a touring agency. And you ?
*(Je suis hôtesse d'accueil dans une agence de voyage. Et vous ?)
FRANCOIS-RENE
I am a writer.
*(Je suis écrivain.)
ARISTIDIS
Are you writing a book ?
*(Etes-vous en train d'écrire un livre ?)
FRANCOIS-RENÉ
I came here with an idea but I met an old man who told me the ANTIKITHIRA legend and from that story, I hope to write a novel.
*(Je suis venu avec cette intention, mais j'ai rencontré un vieillard qui m'a raconté la légende d'ANTICYTHERE et de cette histoire, j'espère tirer un roman ou du moins une nouvelle.)
MARINA
You are right, this legend is so mysterious.
*(Vous avez raison, cette légende est si mystérieuse.)
ARISTIDIS
And to write you need solitude. Is it not heavy for you ?
*(Et quand vous écrivez, vous avez besoin de solitude. N'est-ce pas trop lourd à supporter ?)
FRANCOIS-RENE
No, there are so many things to discover, to look at, and people here are adopting me day after day. Look, MARINA, the bread you are eating was deposited the night before you came with discretion, here, near the fire.
*(Non, il y a tellement de choses à découvrir, à voir et les gens ici m'ont adopté petit à petit. Regarde, MARINA, le pain que vous êtes en train de manger m'a été déposé une nuit, incognito.)
MARINA
Look ! A wandering star !
*(Regardez ! Une étoile filante.)
ARISTIDIS FRANCOIS-RENE
Where ?
Yes, I see it !
*(Où ?)
*(Oui, je la vois ! )
MARINA
She crossed here.
* (Elle a traversé là.)
MARINA montre du doigt la voûte du ciel étoilé la GRANDE OURSE.
FRANCOIS-RENE
Do you think it is indiscreet to know what is your wish ?
* (Croyez-vous qu'il soit indiscret de savoir quel est le vœu que vous avez fait ?)
MARINA (faisant l'enfant)
A desire to a star is always secret.
*(Un voeu à une étoile est toujours secret.)
ARISTIDIS
For me also ?
*(Pour moi aussi ?)
MARINA
To you also.
* (Pour toi aussi.)
ARISTIDIS (faussement fâché)
OK, I am going to make a walk alone.
*(D'accord, je vais me promener seul.)
MARINA
Where ?
*(Où ?)
ARISTIDIS
Have a look at the sea.
*(Voir la mer.)
MARINA
You see it every day.
*(Mais tu la vois tous les jours.)
ARISTIDIS
In HERAKLION the sea doesn't smell like here.
*(A HERAKLION, la mer ne sent pas comme ici.)
MARINA
You should say : "I am going to smell the sea !"
* (Alors, tu aurais dû dire : "Je vais aller sentir la mer !"
ARISTIDIS s'éloigne.
FRANCOIS-RENE(plaisantant)
In French we have only a word "sentir". It means "to feel" and "to smell". When you breathe you feel and you smell in the same time. So what we need is to learn how to breathe.
*(En français nous n'avons qu"un seul mot :"sentir". Il veut dire "sentir" et "respirer". Quand tu respires, tu sens en même temps ...Ce qui veut dire que ce que nous avons à faire c'est d'apprendre à respirer.)
MARINA(taquine)
You intellectuals !...(rires) Are you drunk ?
*(Vous, les intellectuels l... Etes-vous ivre ?)
FRANCOIS-RENE
Not at all, because that Creta-wine is divine.
*(Pas du tout, parce que ce vin crétois est divin.)
MARINA
Are we going to frighten him ?
*(On va lui faire peur ?)
FRANCOIS-RENE
If you want, but before...
* (Si vous voulez, mais avant...)
FRANCOIS-RENE se lève .
...some block-head in the fire
*(...quelques bûches dans le feu.)